Kim Jong Un a șocat recent victimele inundațiilor din Coreea de Nord atunci când li s-a adresat într-un discurs care conținea cuvinte și expresii utilizate în mod obișnuit de sud-coreeni – termeni care le-ar aduce probleme serioase cetățenilor obișnuiți, au declarat locuitorii pentru Radio Free Asia.
Autoritățile pedepsesc în mod regulat utilizatorii limbii sud-coreene, deoarece aceasta sugerează că ei au învățat să vorbească astfel urmărind filme și emisiuni TV sud-coreene ilegale – considerate „anti-socialiste” și o influență capitalistă negativă – care au fost introduse ilegal în țară.
În cazurile cele mai grave, oamenii pot fi trimiși să lucreze în mine de cărbune sau în lagăre de prizonieri pentru simplul fapt că trimit mesaje folosind argoul sud-coreean sau folosind termeni de afecțiune care ar fi mai obișnuiți în Seul decât în Pyongyang.
Deși Kim nu a folosit argoul sau cuvintele drăguțe pe care și le spun cuplurile sud-coreene, experții au declarat că termenii sud-coreeni pe care i-a folosit sugerează că ar putea urmări filmele și emisiunile TV sud-coreene interzise pentru care poporul său este pedepsit.
De la adoptarea, în 2020, a Legii privind gândirea și cultura antireacționară, care urmărește eradicarea influențelor străine și capitaliste „ostile” asupra culturii nord-coreene, autoritățile au făcut practic ilegal să vorbești „ca un sud-coreean”.
În ianuarie 2023, Coreea de Nord a codificat acest lucru prin adoptarea Legii privind protecția limbii culturale Pyongyang, care definește dialectul Pyongyang al limbii coreene ca fiind limba standard și interzice utilizarea așa-numitelor „cuvinte marionetă” care „au pierdut complet fundamentul limbii coreene din cauza occidentalizării, japonezizării și caracterizării chineze”.
Acum, nord-coreenii trebuie să fie foarte atenți să nu lase să le scape niciun cuvânt din sud atunci când vorbesc în public, altfel ar putea fi condamnați la șase ani de muncă silnică, muncă silnică pe viață sau chiar la moarte, în funcție de gravitatea infracțiunii.
Dar se pare că legile nu se aplică lui Kim Jong Un. La începutul acestei luni, în timp ce vorbea cu victimele recentei inundații a râului Yalu, acesta le-a spus concetățenilor săi „cetățeni” în loc de „tovarăși”, așa cum ar spune limbajul comunist, a declarat pentru RFA Korean un rezident din provincia nord-vestică Pyongan de Nord, sub rezerva anonimatului din motive de securitate.
De asemenea, el s-a referit la victimele mai în vârstă ale inundațiilor ca fiind „bătrâni”, mai degrabă decât „seniori” sau „bunici respectați”, și a prescurtat „televiziune” în „TV”, care sună mai american, așa cum este comun în Sud, mai degrabă decât „terebi”, care este mai comun în Nord.
De asemenea, le-a spus victimelor că „navighează pe un teren accidentat”, mai degrabă decât expresia mai nordică de a fi într-o „situație dificilă și obositoare”.
„Oamenii au fost mai surprinși de modul în care Kim Jong Un a folosit cuvinte sud-coreene în discursul său decât de conținutul discursului în sine”, a declarat rezidentul.
Diviziune lingvistică
Divergențele dintre varietățile de coreeană vorbite în Nord și în Sud sunt mai mult decât simple diferențe regionale – divizarea peninsulei coreene după cel de-al Doilea Război Mondial a avut consecințe lingvistice majore.
Politicile diferite de standardizare adoptate de ambele guverne au dus la diferențe de ortografie și vocabular, Coreea de Nord, închisă, fiind mai reticentă în a adopta cuvinte împrumutate din limbi străine decât Sudul, mai deschis.
Discursul lui Kim, încărcat de vocabular sudist, a fost difuzat de mai multe ori pe zi la televiziunea de stat, împreună cu reportaje care îl arătau conducând aparent eforturile de salvare în timp ce inundațiile încă făceau ravagii.
Sursă: stiripesurse.ro